Scritto da Annarosa Abagnale   

Premessa: La poesia nasce in lingua francese. La traduzione in italiano tenta di esser fedele al significato della poesia francese permettendone la comprensione all’utenza italiana ma ne stravolge il significato formale,puramente musicale.

 


Supplices

Je sens en moi une immensité frénétique qui court et court
et je la poursuis et elle m’échappe,
je nie la profondité de l’istant que ton âme me vole.
J’avoue l’amer doute de l’équilibre qui me manque,
lacets tes yeux
icône ton visage
en cherchant,j’attends tes mains.
Je les vois,elles me prennent,m’enveloppent,presque m’étouffent
mais tôt ton souffle me fait respirer.




Supplizi


Sento dentro un’immensità frenetica che corre e corre
e la inseguo e mi sfugge,
E nego la profondità dell’istante che l’anima tua mi ruba.
Confesso l’amaro dubbio dell’equilibrio che mi manca
Lacci i tuoi occhi
Icona il tuo viso
cercando aspetto le tue mani.
Le vedo,mi prendono,mi avvolgono,quasi mi soffocano
Ma presto il tuo respiro mi fa respirare.