|
Scritto da Annarosa Abagnale
|
|
Premessa: La poesia nasce in lingua francese. La traduzione in italiano tenta di esser fedele al significato della poesia francese permettendone la comprensione all’utenza italiana ma ne stravolge il significato formale,puramente musicale.
Supplices
Je sens en moi une immensité frénétique qui court et court et je la poursuis et elle m’échappe, je nie la profondité de l’istant que ton âme me vole. J’avoue l’amer doute de l’équilibre qui me manque, lacets tes yeux icône ton visage en cherchant,j’attends tes mains. Je les vois,elles me prennent,m’enveloppent,presque m’étouffent mais tôt ton souffle me fait respirer.
Supplizi
Sento dentro un’immensità frenetica che corre e corre e la inseguo e mi sfugge, E nego la profondità dell’istante che l’anima tua mi ruba. Confesso l’amaro dubbio dell’equilibrio che mi manca Lacci i tuoi occhi Icona il tuo viso cercando aspetto le tue mani. Le vedo,mi prendono,mi avvolgono,quasi mi soffocano Ma presto il tuo respiro mi fa respirare.
|